Ara
24 Saatte Kargoda
Siparişleriniz aşağıda belirtilen şartlar dâhilinde, 24 saat içinde ilgili kargo firmasına teslim edilmektedir.
Hafta içi saat 17.00'ye kadar verilen siparişlerde geçerlidir. Cumartesi-Pazar ve resmi tatil günlerinde alınan siparişlerde geçerli değildir. Saat 17.00'den sonra verilen; ödemesi veya onayı 17.00'den sonra yapılan siparişler ertesi gün işleme alınır. Sepetteki tüm ürünlerin "24 Saatte Kargoda" taahhütüne sahip olması gerekmektedir.

Stoklu ürünlerde, sonradan tespit edilecek ürün kusurları sebebiyle gecikme yaşanabilir.
İade veya iptal gibi işlemler sebebiyle düzenlenen siparişlerde geçerli değildir.
24 saat içinde kargo firmasına verilen siparişlerin adrese teslim süresi, kargo firmasına ve teslimat adresine göre değişebilmektedir.
Mücbir sebep halleri saklıdır. KitapSeç bu taahhütte değişiklik yapma hakkını saklı tutar.
Satıcı Puanı: 9,9
Kitapsec.com müşterileri tarafından verilen zamanında gönderim, paketleme ve genel alışveriş deneyimi puanlarına göre satıcı puanı hesaplanmaktadır. Değerlendirmeler son 6 ay içerisinde yapılan değerlendirme sayısını vermektedir.

Eligibility of Legal Translators in Turkey Gazi Kitabevi

%10
100.00 TL
90.00 TL
Bu ürün tedarik aşamasındadır
Mağaza : KitapSeç
9,9
Yayınevi / Marka : Gazi Kitabevi
ISBN : 9786253652234
Kazancınız : 10.00 TL
Kazanacağınız Puan : 90 Puan
Sayfa Sayısı : 185
Kitap Ebatı : 16 x 24
Bugün Ziyaret : 2 kişi bu ürüne baktı
Kargo İndirimi : 590 TL üzeri Kargo BEDAVA
Tedarik Süresi : Yaklaşık 2 İş Günü
Bu ürün size KitapSeç tarafından gönderilecektir

Eligibility of Legal Translators in Turkey Gazi Kitabevi

 
İçindekiler
 
 
 
CHAPTER I
 
INTRODUCTION
 
CHAPTER II
 
LEGAL TRANSLATION AND LEGAL TRANSLATOR
 
2.1. Institutional Legal Translation
 
2.2. Peculiar Nature of Legal Translation
 
2.2.1. Qualifications of Legal Translator
 
2.3. Historical Background of Legal Translation in Turkey
 
2.3.1. Translation Bureau in Courthouse
 
2.3.2. Legislation Applicable to Translators in Turkey
 
2.3.3. Current Criteria of Recruiting Legal Translators for Turkish Courthouses
 
2.4. Translator Training in Terms of Legal Translation in Turkey
 
2.4.1. Legal Translation Course
 
2.5. Legal Translators‟ Eligibility in Other Countries
 
2.5.1. Case of Germany
 
2.5.2. Case of America
 
2.5.3. Case of Canada
 
2.5.4. Case of France
 
2.5.5. Case of England
 
2.5.6. Case of Switzerland
 
2.6. Relevant Research Studies
 
2.7. Summary
 
CHAPTER III
 
METHODOLOGY
 
3.1. Research Questions
 
3.2. Overall Research Design of the Study
 
3.3. Participants of the Study
 
3.3.1. Legal Translators
 
3.3.2. Interviewees
 
3.3.3. Role of the Researcher
 
3.4. Data Sources and Data Collection Instruments
 
3.4.1. Process of Literature Review
 
3.4.2. Interview Instruments
 
3.4.3. Questionnaire
 
3.4.4. Written Documents
 
3.5. Data Collection Procedure
 
3.6. Data Analysis
 
3.6.1. Data Coding
 
3.6.2. Generating Categories
 
3.6.3. Organizing and Defining the Data through Codes and Categories
 
3.6.4. Conclusion from Findings
 
3.7. Validity and Reliability of the Study
 
3.8. Assumptions
 
3.9. Delimitations of the Study
 
3.10. Limitations of the Study
 
 
 
CHAPTER IV
 
FINDINGS
 
4.1. Research Questions
 
4.2. Purposes
 
4.3. Strengths and Weaknesses of the Methods
 
4.3.1. Strengths of the Methods
 
4.3.2. Weaknesses of the Existing Methods
 
CHAPTER V
 
CONCLUSION AND RECOMMENDATIONS
 
5.1. Conclusion
 
5.2. Implications and Recommendations
 
5.2.1. Recommendations for Law Makers
 
5.2.2. Recommendations for Developers of the Legal Translation Services in the Turkish Judiciary
 
5.2.3. Recommendations for Curriculum Developers of the Departments of Translation Studies
 
5.2.4. Recommendations for Legal Translators
 
5.2.5. Recommendations for Students of Translation Studies
 
5.2.6. Recommendations for Researchers for Further Studies
 
Bu Ürüne Bakanlar Bunlarada Baktı
Kategoriye Ait En Çok Satan Ürünler
Kategoriler