Kategoriler KPSS Kitapları AGS Kitapları Yayınevleri Yazarlar Banka Hesaplarımız İletişim Formu Hakkımızda Sipariş Takibi
ARA

Kuranı Kerim ve Türkçe Tercümesi H Yayınları

Kuranı Kerim ve Türkçe Tercümesi H Yayınları | 9786059559317
Üretici Liste Fiyatı: 1100.00 TL
Kitapseç Fiyatı:902.00 TL
ISBN / BARKOD
:
9786059559317
Yayınevi / Marka
:
Yazar
:
Kazancınız
:
198.00 TL
Kazanacağınız Puan
:
902 Puan
Sayfa Sayısı
:
632
Kitap Ebatı
:
16x24
Kargo İndirimi
:
Kargo BEDAVA
Tedarik Süresi
:
En geç 31 Temmuz Perşembe gününe kadar

Kuranı Kerim ve Türkçe Tercümesi H Yayınları

Bismillâhirrahmânirrahîm…

Cenâb-ı Hakk’a hamd ve Resûlüne salât ü selâmdan sonra;

Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe’ye tercümesine dair çalışmalar miladî 900’lü 1000’li yıllarda başlamaktadır. Osmanlı’da da henüz kuruluş döneminden itibaren tercüme faaliyetlerinin olduğu bilinmektedir. Ne var ki, Cumhuriyet dönemiyle birlikte Kur’an’ın tercümesi yerine meali yani ayette kastedilen manânın Türkçe’ye aktarımı -özellikle 1930'lardan günümüze kadar- daha çok rağbet görmüş, tercümeye fazla iltifat edilmemiştir. Bunun sebebi ise 1950’li yıllara kadar süren, 1960’larda ve son dönemde 28 Şubat sürecinde çok sönük ve çok kısa süreli de olsa tekrar kamuoyu gündemine getirilen birtakım olumsuz konjonktürel şartlar, daha doğrusu “ibadetin Türkçeleştirilmesi” meselesi, ibadetlerde Arapça asıl metin yerine Türkçe tercümenin kullanılması endişesidir.

Bilindiği üzere, Cumhuriyet’in ilk yıllarında Kur’ân’ın tercümesi işi resmî bir görev olarak Mehmet Akif Ersoy’a tevdî edilmiştir. Akif, tercümesine devam ederken, ibadetin Türkçeleştirilmesi meselesi ortaya çıkmış ve bu mesele Akif’i son derece rahatsız etmiştir. İbadetlerde ve özellikle namazda, sûrelerin-âyetlerin Arapça asıllarının yerine kendi yapacağı tercümenin okunmasından endişe eden millî şair tercümesini devlete vermekten imtinâ etmiş ve kuvvetle muhtemel sonraki hayatının büyük kısmını, vatan hasreti pahasına da olsa, sırf kendi tercümesinin ibadette kullanılacağı endişesiyle yurt dışında geçirmiştir.

İşte o yıllarda ve daha sonraki yıllarda, Akif’in taşıdığı bu endişeyi, Kur’ân’ın Türkçe’ye çevirisi ile ilgilenen herkes taşımış ve bu zevât çevirilerinin ibadette kullanılmasına fırsat vermemek için “Kur’ân’ın tercümesi” yani Arapça’daki anlamının doğrudan Türkçe’ye aktarılması yerine, “küçük çaplı tefsir” diyebileceğimiz bir üslupla, başka bir ifadeyle, ayetin ne söylediğini değil de birtakım parantez içi veya paranteze almaya ihtiyaç duymadan doğrudan ilave kelimelerle ve ayetin aslında olmayan kelimeleri ilave etmek suretiyle bir “meâl geleneği” oluşturmuşlar ve yaptıkları çalışmalara hep “meâl”  demişlerdir.

Zira, “meâl” âyetin vermek istediği mesajı ve manâyı diğer dile/Türkçe’ye rahat bir şekilde aktarmak iken, “tercüme” âyetin Arapça’sını doğrudan doğruya -farklı tekniklerle de olsa- diğer dile/Türkçe’ye aktarmaktır ve bu noktada meâl ile tercüme arasında ciddi bir fark vardır: Tercüme, meâl olmadığı gibi meâl de hiçbir zaman tercümenin yerini tutmaz. Fakat burada şu noktaya da işaret etmek gerekir: Türkçe’deki meâllerin büyük çoğunluğu mahiyeti itibariyle tercümedir ve günlük hayatta meâl kelimesi tercüme ile aynı anlamda kullanılmaktadır.

Aslında tarihin önceki dönemlerinde örneğine pek rastlanmayan bu “meâl” tarzı çalışmalar, bir yandan da bu işle uğraşanların işini kolaylaştırmıştır. Çünkü tercüme, hele ki ilâhî kelâmın, Kur’ân-ı Kerîm’in tercümesi bir yönüyle imkânsız iken, diğer yönüyle gerçekten de çok zor, çok ağır, çok meşakkatli ve bir o kadar da riskli bir iştir. Hâl böyle olunca, “tercüme: âyet şunu diyor” yerine, “meâl: bence âyet şunu demek istiyor” -çünkü meâl kelimesi tevil, anlam ve yorum anlamına gelir- demek, 1930’lu ve 40’lı yıllar için içinde bulunulan krizden kolay bir çıkış yolu sağladığı gibi diğer taraftan çeviri hususunda da işleri oldukça kolaylaştırmıştır.

Çünkü meâl yani “bana göre âyet şunu demek istiyor” dediğinizde, çevirinizde yanılmanız, eksik bırakmanız veya asılda olmayan ilâvelerde bulunmanızdan dolayı “bana göre” dediğiniz için kimse sizde kusur bulamayacaktır. İşte bu sebepledir ki 1950’lerde devlet ibadetin Türkçeleştirilmesi projesinden vazgeçtiği halde, yani Hasan Basri Çantay’ların, Ömer Nasuhi Bilmen’lerin Kur’ân meâlleri açısından içinde bulundukları olumsuz konjonktürel şartlar ortadan kalktıktan onlarca yıl sonra bile, hatta günümüzde dahi Kur’an’ın meâlen çevirisine devam edilmektedir.

Bunun bir başka sebebi de meâl yapan kişinin kendi dinî fikirlerini ve anlayışını ve meâlin ilâhî kelamın meâlini okuyan kişinin çeviriden doğabilecek birtakım yanlış ve eksik anlamalara düşmesine sebebiyet vermemek için -kendine göre- birtakım doğru ve açıklayıcı ifadeleri, yapacağı çeviri metne dahil etme imkânı sunmasıdır.

Kur’ân’ın meâlen tercümesi elbette faydalı bir usuldür, hatta Kur’ân-ı Kerîm’in çevirisi ve tesiriyle uğraşan herkes çalışmalarında samimiyetle hareket etmiştir ama meâl, kanaatimizce Kur’an’ın Türkçe’ye (tabii ki diğer dillere de) çevirilmesinde tercümeden sonra ancak ikinci sırada yer alabilecek bir faaliyettir. Hiç şüphesiz ki bu konuda yapılacak ilk iş, meâlden de, tefsirden de, esbâb-ı nüzûl çalışmalarından da önce, bütün tarih boyunca ecdadın ve Cumhuriyet’in ilk yıllarında Mehmet Akif Ersoy’un yaptığı gibi, Kur’an’ın “tercüme” edilmesidir. Ortada önce bir tercüme veya tercümeler olacak ki, ondan sonra diğer faaliyetler bu tercümelerin üzerine bina edilecektir.

Çünkü Arapça konuşmayan toplumların dinî zihniyetinin oluşumunda Kur’an’ın tercümesi ana metindir, kaynak metindir. En önemlisi, tercüme, -metnin Türkçe anlaşılması açısından- Kur’an ve dolayısıyla din/İslâm üzerindeki ihtilafları ve farklılıkları meâle nazaran en aza indiren bir unsurdur. Zira meâl ve tefsire o işi yapanların amaçları, farklı birikimleri ve dinî anlayışlarının karışması söz konusudur ve bu, esasen meâl ve tefsirin tabiatında vardır.

Oysa tercümede, ister istemez metne bağlı kalınacağı için, -bir anlamıyla kaçınılmaz olan- farklılıklar en aza inecektir. Bu da elbette ki toplumun ortak din anlayışına ve uygulamasına yansıyacaktır. Tercüme, farklılıkları en aza indiren bir ortam sunmakta iken, tam aksine meâl veyâ tefsir bunların çoğalmasına sebebiyet veren bir zemin oluşturur.

Bütün bu izahlar sebebiyledir ki, biz Kur’an’ın meâli yerine önce tercüme edilmesinin gerekli olduğuna, hatta memleketimizde bu konuda çok geç kalındığına inanıyoruz. Yedi yılı aşan Kur’ân tercümesi çalışmamız boyunca, yaptığımız karşılaştırmalarda, meâl ile tercüme arasında nasıl bir fark bulunduğunu ve neden tercümeye öncelik verilmesinin gerekli olduğunu bizzat fark etmiş bulunuyoruz.

Gayret ve kusur bizden, tevfîk Yüce Allah’tandır…

Bu Ürüne Bakanlar Bunlarada Baktı

1

2. Sınıf, Yaz Tatil Kitabı, IQ Yayınları, 9786259534626
2. Sınıf Yaz Tatil Kitabı IQ Yayınları 299.00 TL224.25 TL

2

Kapibara - Bubble Tea Boyama Kitabı, Doğan Çocuk, 9786255642189
Kapibara - Bubble Tea Boyama Kitabı Doğan Çocuk 120.00 TL90.00 TL

3

Kapibara Muhteşem Boyama Kitabı, Doğan Çocuk, 9786255642165
Kapibara Muhteşem Boyama Kitabı Doğan Çocuk 120.00 TL90.00 TL

4

Kapibara Parti Boyama Kitabı, Doğan Çocuk, 9786255642158
Kapibara Parti Boyama Kitabı Doğan Çocuk 120.00 TL90.00 TL

5

Kapibara Tatlı Boyama Kitabı, Doğan Çocuk, 9786255642172
Kapibara Tatlı Boyama Kitabı Doğan Çocuk 120.00 TL90.00 TL

6

Peppa Pıg En Büyük Abla Peppa, Doğan Çocuk, 9786255922854
Peppa Pıg En Büyük Abla Peppa Doğan Çocuk 120.00 TL90.00 TL

7

Büyük Hayvan Atlası, Bıcırık Yayınları, 9786256948730
Büyük Hayvan Atlası Bıcırık Yayınları 390.00 TL273.00 TL

8

Şiilik Araştırmaları II, Önsöz Yayıncılık, 9786257555838
Şiilik Araştırmaları II Önsöz Yayıncılık 400.00 TL280.00 TL

9

Sosyolojik Kadrajdan İran Sineması, Önsöz Yayıncılık, 9786259742380
Sosyolojik Kadrajdan İran Sineması Önsöz Yayıncılık 300.00 TL210.00 TL

10

Sinesosyoloji, Önsöz Yayıncılık, 9786257555968
Sinesosyoloji Önsöz Yayıncılık 300.00 TL210.00 TL

11

SineMasal Evrende İnsanlığın Sınırları, Önsöz Yayıncılık, 9786259742359
SineMasal Evrende İnsanlığın Sınırları Önsöz Yayıncılık 300.00 TL210.00 TL

12

Filistin Sineması, Önsöz Yayıncılık, 9789756799738
Filistin Sineması Önsöz Yayıncılık 200.00 TL140.00 TL

13

STEM Bilim Ansiklopedisi Set, Peta Kitap, Kolektif, 9786256551268,
Kargo BEDAVA
STEM Bilim Ansiklopedisi Set Peta Kitap 2800.00 TL2100.00 TL

14

Karabatak 81, Şule Yayınları, 4444444444011
Karabatak 81 Şule Yayınları 250.00 TL175.00 TL

15

Koklear İmplant ve Dinleme Eğitimi, Nobel Akademik Yayıncılık, 9786253861926
Koklear İmplant ve Dinleme Eğitimi Nobel Akademik Yayıncılık 450.00 TL405.00 TL

16

Sayfalar Arasında Renkli Dünyalar, Kuzey Yayınları, 9786059909723
Sayfalar Arasında Renkli Dünyalar Kuzey Yayınları 265.00 TL225.25 TL

17

Kawaii, Boyama Kitabı 4, Eksik Parça Yayınları, 9786255874337
Kawaii Boyama Kitabı 4 Eksik Parça Yayınları 89.00 TL62.50 TL

18

Kawaii, Boyama Kitabı 2, Eksik Parça Yayınları, 9786255874313
Kawaii Boyama Kitabı 2 Eksik Parça Yayınları 89.00 TL62.50 TL

19

Kral Şakir Cananla Renkli Hayaller, Boyama Kitabı 2, Eksik Parça Yayınları, 9786255874252
Kral Şakir Cananla Renkli Hayaller Boyama Kitabı 2 Eksik Parça Yayınları 110.00 TL77.00 TL

20

Kuramdan Uygulamaya Türkçe Öğretiminde Yaratıcı Drama, Pegem Akademi Yayıncılık, 9786256287327
Kuramdan Uygulamaya Türkçe Öğretiminde Yaratıcı Drama Pegem Akademi Yayıncılık 330.00 TL297.00 TL

21

Renk Renk Dünya Boyama Kitabı 4, Eksik Parça Yayınları, 9786255874290
Renk Renk Dünya Boyama Kitabı 4 Eksik Parça Yayınları 110.00 TL77.00 TL

22

Renk Renk Dünya Boyama Kitabı 3, Eksik Parça Yayınları, 9786255874283
Renk Renk Dünya Boyama Kitabı 3 Eksik Parça Yayınları 110.00 TL77.00 TL

23

Renk Renk Dünya Boyama Kitabı 2, Eksik Parça Yayınları, 9786255874276
Renk Renk Dünya Boyama Kitabı 2 Eksik Parça Yayınları 110.00 TL77.00 TL

24

Kral Şakir, Fil Gibi Eğlence Boyama Kitabı- 2, Eksik Parça Yayınları, 9786255874238
Kral Şakir Fil Gibi Eğlence Boyama Kitabı- 2 Eksik Parça Yayınları 110.00 TL77.00 TL

25

Kral Şakir, Fil Gibi Eğlence Boyama Kitabı 1, Eksik Parça Yayınları, 9786255874221
Kral Şakir Fil Gibi Eğlence Boyama Kitabı 1 Eksik Parça Yayınları 110.00 TL77.00 TL

26

Kral Şakir, Şakirce Boyama Kitabı 4, Eksik Parça Yayınları, 9786255874214
Kral Şakir Şakirce Boyama Kitabı 4 Eksik Parça Yayınları 110.00 TL77.00 TL

27

Kral Şakir, Şakirce Boyama Kitabı 3, Eksik Parça Yayınları, 9786255874207
Kral Şakir Şakirce Boyama Kitabı 3 Eksik Parça Yayınları 110.00 TL77.00 TL

28

Kral Şakir, Şakirce Boyama Kitabı 1, Eksik Parça Yayınları, 9786255874177
Kral Şakir Şakirce Boyama Kitabı 1 Eksik Parça Yayınları 110.00 TL77.00 TL

29

Süper 1 Takım, Süper Renkler, Boyama Kitabı 4, Eksik Parça Yayınları, 9786255874160
Süper 1 Takım Süper Renkler Boyama Kitabı 4 Eksik Parça Yayınları 110.00 TL77.00 TL

30

Süper 1 Takım, Süper Renkler, Boyama Kitabı 3, Eksik Parça Yayınları, 9786255874153
Süper 1 Takım Süper Renkler Boyama Kitabı 3 Eksik Parça Yayınları 110.00 TL77.00 TL
Bu Ürün Bugün 11 defa
Ziyaret Edilmiştir...
Kategoriye Ait En Çok Satan Ürünler
2
İman Ve Aksiyon Büyük Doğu Yayınları İman Ve Aksiyon Büyük Doğu Yayınları
120.00 TL 90.00 TL
640 adet Satıldı
3
Ahirette 45 Gün Hayat Yayınları Ahirette 45 Gün Hayat Yayınları
380.00 TL 247.00 TL
329 adet Satıldı
5
Ey Oğul Beyan Yayınları Ey Oğul Beyan Yayınları
160.00 TL 112.00 TL
184 adet Satıldı
6
Bize Nasıl Kıydınız? Mektup Yayınları Bize Nasıl Kıydınız? Mektup Yayınları
200.00 TL 129.00 TL
181 adet Satıldı
7
Hz. Muhammed in Hayatı İnsan Yayınları Hz. Muhammed in Hayatı İnsan Yayınları
350.00 TL 262.00 TL
171 adet Satıldı
9
Erdemli İnsanın Yol Haritası İbn Hazm Sufi Kitap Erdemli İnsanın Yol Haritası İbn Hazm Sufi Kitap
170.00 TL 128.00 TL
145 adet Satıldı
10
Bir Mekteptir Oruç Hüküm Kitap Yayınları Bir Mekteptir Oruç Hüküm Kitap Yayınları
180.00 TL 153.00 TL
107 adet Satıldı
BAŞA DÖN