Kategoriler KPSS Kitapları AGS Kitapları Yayınevleri Yazarlar Banka Hesaplarımız İletişim Formu Hakkımızda Sipariş Takibi
ARA

Kuranı Kerim ve Türkçe Tercümesi H Yayınları

Kuranı Kerim ve Türkçe Tercümesi H Yayınları | 9786059559317
Üretici Liste Fiyatı: 990.00 TL
Kitapseç Fiyatı:812.00 TL
ISBN / BARKOD
:
9786059559317
Yayınevi / Marka
:
Yazar
:
Kazancınız
:
178.00 TL
Kazanacağınız Puan
:
812 Puan
Sayfa Sayısı
:
632
Kitap Ebatı
:
16x24
Kargo İndirimi
:
Kargo BEDAVA
Tedarik Süresi
:
En geç 31 Mayıs Cumartesi gününe kadar

Kuranı Kerim ve Türkçe Tercümesi H Yayınları

Bismillâhirrahmânirrahîm…

Cenâb-ı Hakk’a hamd ve Resûlüne salât ü selâmdan sonra;

Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe’ye tercümesine dair çalışmalar miladî 900’lü 1000’li yıllarda başlamaktadır. Osmanlı’da da henüz kuruluş döneminden itibaren tercüme faaliyetlerinin olduğu bilinmektedir. Ne var ki, Cumhuriyet dönemiyle birlikte Kur’an’ın tercümesi yerine meali yani ayette kastedilen manânın Türkçe’ye aktarımı -özellikle 1930'lardan günümüze kadar- daha çok rağbet görmüş, tercümeye fazla iltifat edilmemiştir. Bunun sebebi ise 1950’li yıllara kadar süren, 1960’larda ve son dönemde 28 Şubat sürecinde çok sönük ve çok kısa süreli de olsa tekrar kamuoyu gündemine getirilen birtakım olumsuz konjonktürel şartlar, daha doğrusu “ibadetin Türkçeleştirilmesi” meselesi, ibadetlerde Arapça asıl metin yerine Türkçe tercümenin kullanılması endişesidir.

Bilindiği üzere, Cumhuriyet’in ilk yıllarında Kur’ân’ın tercümesi işi resmî bir görev olarak Mehmet Akif Ersoy’a tevdî edilmiştir. Akif, tercümesine devam ederken, ibadetin Türkçeleştirilmesi meselesi ortaya çıkmış ve bu mesele Akif’i son derece rahatsız etmiştir. İbadetlerde ve özellikle namazda, sûrelerin-âyetlerin Arapça asıllarının yerine kendi yapacağı tercümenin okunmasından endişe eden millî şair tercümesini devlete vermekten imtinâ etmiş ve kuvvetle muhtemel sonraki hayatının büyük kısmını, vatan hasreti pahasına da olsa, sırf kendi tercümesinin ibadette kullanılacağı endişesiyle yurt dışında geçirmiştir.

İşte o yıllarda ve daha sonraki yıllarda, Akif’in taşıdığı bu endişeyi, Kur’ân’ın Türkçe’ye çevirisi ile ilgilenen herkes taşımış ve bu zevât çevirilerinin ibadette kullanılmasına fırsat vermemek için “Kur’ân’ın tercümesi” yani Arapça’daki anlamının doğrudan Türkçe’ye aktarılması yerine, “küçük çaplı tefsir” diyebileceğimiz bir üslupla, başka bir ifadeyle, ayetin ne söylediğini değil de birtakım parantez içi veya paranteze almaya ihtiyaç duymadan doğrudan ilave kelimelerle ve ayetin aslında olmayan kelimeleri ilave etmek suretiyle bir “meâl geleneği” oluşturmuşlar ve yaptıkları çalışmalara hep “meâl”  demişlerdir.

Zira, “meâl” âyetin vermek istediği mesajı ve manâyı diğer dile/Türkçe’ye rahat bir şekilde aktarmak iken, “tercüme” âyetin Arapça’sını doğrudan doğruya -farklı tekniklerle de olsa- diğer dile/Türkçe’ye aktarmaktır ve bu noktada meâl ile tercüme arasında ciddi bir fark vardır: Tercüme, meâl olmadığı gibi meâl de hiçbir zaman tercümenin yerini tutmaz. Fakat burada şu noktaya da işaret etmek gerekir: Türkçe’deki meâllerin büyük çoğunluğu mahiyeti itibariyle tercümedir ve günlük hayatta meâl kelimesi tercüme ile aynı anlamda kullanılmaktadır.

Aslında tarihin önceki dönemlerinde örneğine pek rastlanmayan bu “meâl” tarzı çalışmalar, bir yandan da bu işle uğraşanların işini kolaylaştırmıştır. Çünkü tercüme, hele ki ilâhî kelâmın, Kur’ân-ı Kerîm’in tercümesi bir yönüyle imkânsız iken, diğer yönüyle gerçekten de çok zor, çok ağır, çok meşakkatli ve bir o kadar da riskli bir iştir. Hâl böyle olunca, “tercüme: âyet şunu diyor” yerine, “meâl: bence âyet şunu demek istiyor” -çünkü meâl kelimesi tevil, anlam ve yorum anlamına gelir- demek, 1930’lu ve 40’lı yıllar için içinde bulunulan krizden kolay bir çıkış yolu sağladığı gibi diğer taraftan çeviri hususunda da işleri oldukça kolaylaştırmıştır.

Çünkü meâl yani “bana göre âyet şunu demek istiyor” dediğinizde, çevirinizde yanılmanız, eksik bırakmanız veya asılda olmayan ilâvelerde bulunmanızdan dolayı “bana göre” dediğiniz için kimse sizde kusur bulamayacaktır. İşte bu sebepledir ki 1950’lerde devlet ibadetin Türkçeleştirilmesi projesinden vazgeçtiği halde, yani Hasan Basri Çantay’ların, Ömer Nasuhi Bilmen’lerin Kur’ân meâlleri açısından içinde bulundukları olumsuz konjonktürel şartlar ortadan kalktıktan onlarca yıl sonra bile, hatta günümüzde dahi Kur’an’ın meâlen çevirisine devam edilmektedir.

Bunun bir başka sebebi de meâl yapan kişinin kendi dinî fikirlerini ve anlayışını ve meâlin ilâhî kelamın meâlini okuyan kişinin çeviriden doğabilecek birtakım yanlış ve eksik anlamalara düşmesine sebebiyet vermemek için -kendine göre- birtakım doğru ve açıklayıcı ifadeleri, yapacağı çeviri metne dahil etme imkânı sunmasıdır.

Kur’ân’ın meâlen tercümesi elbette faydalı bir usuldür, hatta Kur’ân-ı Kerîm’in çevirisi ve tesiriyle uğraşan herkes çalışmalarında samimiyetle hareket etmiştir ama meâl, kanaatimizce Kur’an’ın Türkçe’ye (tabii ki diğer dillere de) çevirilmesinde tercümeden sonra ancak ikinci sırada yer alabilecek bir faaliyettir. Hiç şüphesiz ki bu konuda yapılacak ilk iş, meâlden de, tefsirden de, esbâb-ı nüzûl çalışmalarından da önce, bütün tarih boyunca ecdadın ve Cumhuriyet’in ilk yıllarında Mehmet Akif Ersoy’un yaptığı gibi, Kur’an’ın “tercüme” edilmesidir. Ortada önce bir tercüme veya tercümeler olacak ki, ondan sonra diğer faaliyetler bu tercümelerin üzerine bina edilecektir.

Çünkü Arapça konuşmayan toplumların dinî zihniyetinin oluşumunda Kur’an’ın tercümesi ana metindir, kaynak metindir. En önemlisi, tercüme, -metnin Türkçe anlaşılması açısından- Kur’an ve dolayısıyla din/İslâm üzerindeki ihtilafları ve farklılıkları meâle nazaran en aza indiren bir unsurdur. Zira meâl ve tefsire o işi yapanların amaçları, farklı birikimleri ve dinî anlayışlarının karışması söz konusudur ve bu, esasen meâl ve tefsirin tabiatında vardır.

Oysa tercümede, ister istemez metne bağlı kalınacağı için, -bir anlamıyla kaçınılmaz olan- farklılıklar en aza inecektir. Bu da elbette ki toplumun ortak din anlayışına ve uygulamasına yansıyacaktır. Tercüme, farklılıkları en aza indiren bir ortam sunmakta iken, tam aksine meâl veyâ tefsir bunların çoğalmasına sebebiyet veren bir zemin oluşturur.

Bütün bu izahlar sebebiyledir ki, biz Kur’an’ın meâli yerine önce tercüme edilmesinin gerekli olduğuna, hatta memleketimizde bu konuda çok geç kalındığına inanıyoruz. Yedi yılı aşan Kur’ân tercümesi çalışmamız boyunca, yaptığımız karşılaştırmalarda, meâl ile tercüme arasında nasıl bir fark bulunduğunu ve neden tercümeye öncelik verilmesinin gerekli olduğunu bizzat fark etmiş bulunuyoruz.

Gayret ve kusur bizden, tevfîk Yüce Allah’tandır…

Bu Ürüne Bakanlar Bunlarada Baktı

1

Kaplan Danielın Mahallesi Aktivite Kitabı 2, Eksik Parça Yayınları, 9786255874009
Kaplan Danielın Mahallesi Aktivite  Kitabı 2 Eksik Parça Yayınları 99.00 TL69.50 TL

2

Kaplan Danielın Mahallesi Aktivite Kitabı 1, Eksik Parça Yayınları, 9786256231993
Kaplan Danielın Mahallesi Aktivite Kitabı 1 Eksik Parça Yayınları 99.00 TL69.50 TL

3

Maxi & Helium Boyama Kitabı 1, Eksik Parça Yayınları, 9786255874047
Maxi & Helium Boyama Kitabı 1 Eksik Parça Yayınları 99.00 TL69.50 TL

4

Kaplan Danielın Mahallesi Aktivite Kitabı 3, Eksik Parça Yayınları, 9786255874016
Kaplan Danielın Mahallesi Aktivite Kitabı 3 Eksik Parça Yayınları 99.00 TL69.50 TL

5

Salerno Tıp Okulu, Ketebe Yayınları, Kolektif, 9786255998125,
Salerno Tıp Okulu Ketebe Yayınları 209.00 TL147.00 TL

6

Monster High Çok Boya! Çıkartmalı, Dev Boyama Kitabı, Doğan Çocuk, 9786256161733
Monster High Çok Boya! Çıkartmalı Dev Boyama Kitabı Doğan Çocuk 220.00 TL165.00 TL

7

Uzay Teknolojileri Uygulamaları ve Lojistiği, Nobel Bilimsel Eserler, 9786253764197
Uzay Teknolojileri Uygulamaları ve Lojistiği Nobel Bilimsel Eserler 500.00 TL450.00 TL

8

Psikoloji ve İklim Değişikliği, Nobel Akademik Yayıncılık, 9786253861438
Psikoloji ve İklim Değişikliği Nobel Akademik Yayıncılık 300.00 TL270.00 TL

9

Şeytan Tuzağı, Herdem Kitap, 9786259600918
Şeytan Tuzağı Herdem Kitap 190.00 TL123.50 TL

10

Gönül Köprüsü, Gece Kitaplığı, 9786253883652
Gönül Köprüsü Gece Kitaplığı 392.00 TL254.90 TL

11

Şifa Avcın Lilith Yıldızları Elinde Tutan Kadın, Mona Kitap, 9786256370883
Şifa Avcın Lilith Yıldızları Elinde Tutan Kadın Mona Kitap 495.00 TL371.25 TL

12

Cumhuriyetin İzinde Bir Ömür, Yeditepe Akademi, 9786256270978
Kargo BEDAVA
Cumhuriyetin İzinde Bir Ömür Yeditepe Akademi 750.00 TL

13

Varlık Edebiyat ve Kültür Dergisi Sayı: 1413 Haziran, 2025, Varlık Dergisi Yayınları, 4444444443854
Varlık Edebiyat ve Kültür Dergisi Sayı: 1413 Haziran 2025 Varlık Dergisi Yayınları 200.00 TL

14

Cogito 117 - Küçülme, Nasıl?, Yapı Kredi Yayınları, 4444444443844
Cogito 117 - Küçülme, Nasıl? Yapı Kredi Yayınları 320.00 TL192.00 TL

15

Yeni Bir Erdeme Dönüşen Sağlığa Karşı, Yapı Kredi Yayınları, 9789750865640
Yeni Bir Erdeme Dönüşen Sağlığa Karşı Yapı Kredi Yayınları 320.00 TL192.00 TL

16

Suyla Rengarenk Boyama Çiftlik, (Sihirli Fırçasıyla), İndigo Çocuk, 9786256149229
Suyla Rengarenk Boyama Çiftlik (Sihirli Fırçasıyla) İndigo Çocuk 350.00 TL210.00 TL

17

Suyla Rengarenk Boyama Deniz, (Sihirli Fırçasıyla), İndigo Çocuk, 9786256149236
Suyla Rengarenk Boyama Deniz (Sihirli Fırçasıyla) İndigo Çocuk 350.00 TL210.00 TL

18

Suyla Rengarenk Boyama Unicorn, (Sihirli Fırçasıyla), İndigo Çocuk, 9786256149243
Suyla Rengarenk Boyama Unicorn (Sihirli Fırçasıyla) İndigo Çocuk 350.00 TL210.00 TL

19

Bir İdik Bin Olduk Edebiyat Çalışmaları III - Şiirler III, Gece Kitaplığı, 9786257884532
Bir İdik Bin Olduk Edebiyat Çalışmaları III - Şiirler III Gece Kitaplığı 285.00 TL185.25 TL

20

Bir İdik Bin Olduk Edebiyat Çalışmaları, IV - Maniler Gece Kitaplığı, 9786257702447
Bir İdik Bin Olduk Edebiyat Çalışmaları IV - Maniler Gece Kitaplığı 456.00 TL296.50 TL

21

Ben Kimim Yaban Hayvanları Serisi, 13 Kitap, Artenino Seti, Parıltı Yayınları, 2741000000451
Ben Kimim Yaban Hayvanları Serisi 13 Kitap - Artenino Seti Parıltı Yayınları 840.00 TL546.00 TL

22

Ben Kimim Su Hayvanları Serisi 5 Kitap - Artenino Seti, Parıltı Yayınları, 2741000000468
Ben Kimim Su Hayvanları Serisi 5 Kitap - Artenino Seti Parıltı Yayınları 475.00 TL308.75 TL

23

Mutlu Yüzler Kediler, Artenino Yayıncılık, 9786057157751
Mutlu Yüzler Kediler Artenino Yayıncılık 250.00 TL200.00 TL

24

Mutlu Yüzler Köpekler, Artenino Yayıncılık, 9786057157768
Mutlu Yüzler Köpekler Artenino Yayıncılık 250.00 TL200.00 TL

25

Mutlu Yüzler Kunduzlar, Artenino Yayıncılık, 9786057157775
Mutlu Yüzler Kunduzlar Artenino Yayıncılık 250.00 TL200.00 TL

26

Mutlu Yüzler Pandalar, Artenino Yayıncılık, 9786057157782
Mutlu Yüzler Pandalar Artenino Yayıncılık 250.00 TL200.00 TL

27

Mutlu Yüzler Penguenler, Artenino Yayıncılık, 9786057157799
Mutlu Yüzler Penguenler Artenino Yayıncılık 250.00 TL200.00 TL

28

Giligilis ile Sayılar - Eğitici Mini Karton Kitap Serisi, Artenino Yayıncılık, 9786057180605
Giligilis ile Sayılar - Eğitici Mini Karton Kitap Serisi Artenino Yayıncılık 75.00 TL60.00 TL

29

Miyu ve Robo Can Uzay Kaşifi, Artenino Yayıncılık, 9786057180636
Miyu ve Robo Can Uzay Kaşifi Artenino Yayıncılık 350.00 TL280.00 TL

30

Yağmur Ormanında Saklambaç, Artenino Yayıncılık, 9786057180643
Yağmur Ormanında Saklambaç Artenino Yayıncılık 350.00 TL280.00 TL
Bu Ürün Bugün 16 defa
Ziyaret Edilmiştir...
Kategoriye Ait En Çok Satan Ürünler
2
İman Ve Aksiyon Büyük Doğu Yayınları İman Ve Aksiyon Büyük Doğu Yayınları
120.00 TL 90.00 TL
638 adet Satıldı
3
Ahirette 45 Gün Hayat Yayınları Ahirette 45 Gün Hayat Yayınları
380.00 TL 247.00 TL
328 adet Satıldı
4
Hiç Hayy Kitap Hiç Hayy Kitap
125.00 TL 81.25 TL
311 adet Satıldı
7
Ey Oğul Beyan Yayınları Ey Oğul Beyan Yayınları
160.00 TL 112.00 TL
184 adet Satıldı
8
Bize Nasıl Kıydınız? Mektup Yayınları Bize Nasıl Kıydınız? Mektup Yayınları
200.00 TL 129.00 TL
181 adet Satıldı
9
Hz. Muhammed in Hayatı İnsan Yayınları Hz. Muhammed in Hayatı İnsan Yayınları
350.00 TL 262.00 TL
170 adet Satıldı
10
Bulmacalı Boyamalı Oyunlu Kuran Elifbası 1 Uysal Yayınevi Bulmacalı Boyamalı Oyunlu Kuran Elifbası 1 Uysal Yayınevi
100.00 TL 65.00 TL
154 adet Satıldı
BAŞA DÖN